Thursday, June 18, 2020
Nontraditional Women - Literature Essay Samples
The early modern period brought with it a reshaping of European culture, and in particular, the derogatory perception of women, rooted in a traditionally male view of the female as inferior in both mind and body[1]. This view pervaded the intellectual, medical, legal, religious and social milieu of the preceding centuries, exemplified in Aristotleââ¬â¢s identification of men as possessors of virile qualities, like rationality and courage, contrasted with women as irrational, cowardly and weak. Men were seen as being in control of their passions, whereas women were ââ¬Ëincompleteâ⬠¦crav(ing) sexual fulfilment in intercourse with a maleââ¬â¢ and consequently, ââ¬Ëlustful, deceitful, talkativeâ⬠¦hysterical.ââ¬â¢[2] Such Greek philosophical views thus became the basis for medieval thought, as did Roman law, stressing the subordinate status of women, and religious Christian doctrine, burdening women with the guilt of the original sin. The emergence of the early modern period was thus firmly structured around these negative attitudes towards women, with a cultural and critical re-examination representing the only way towards dismantling such views. Humanism became the dominant intellectual movement, rejecting ââ¬Ëout of touchââ¬â¢[3] medieval scholarship and laying the foundation for the eighteenth-century Enlightenment. Although led by males and retaining many of the ancient misogynist perceptions of women, humanism made a revaluation of women possible, with literature playing a particularly important role in this emancipation of female subordination. The ââ¬Ëother voiceââ¬â¢[4] developed as a mostly female voice of protest against the established prejudice, calling for equality through education. Although it only remained a voice, this call for parity gradually changed the perception of the lives possible for women being determined by those that men wanted to lead, epitomized in Louise Labà ©Ã¢â¬â¢ s Oeuvres complà ¨tes, Lafayetteââ¬â¢s La Princesse de Clà ¨ves and Racineââ¬â¢s Bà ©rà ©nice. Labà © represents one such female voice, addressing the status of women as an ââ¬Ëunapologetic love poet in a manââ¬â¢s lyric worldââ¬â¢[5]. Her dedicatory epistle announces her hope that ââ¬Ëles severes loix des hommes nââ¬â¢empeschent plus les femmes de sââ¬â¢apliquer aus sciences et disciplinesâ⬠¦que notre sexe ha autre foist ant desireeââ¬â¢[6]. Labà © succeeds in simultaneously addressing ââ¬ËMademoiselleââ¬â¢ as well as all her female readers, shown through her repeated use of ââ¬Ënotre sexâ⬠¦le tort quââ¬â¢ils nous faisoientâ⬠¦nous procureraâ⬠¦nous pourraââ¬â¢. Labà © thus establishes from the start a dual insistence on the public and private, inaugurating two levels of dialogue. This public-private dichotomy is mirrored in her later insistence on private pleasure rather than public acclaim, offering women the durable gift of ââ¬Ëescritâ⬠¦plustot que de chaines, anneaus, et somptueus habitsââ¬â¢. Men are negati vely evoked as ââ¬Ëseveresââ¬â¢, with the word ââ¬Ëchainesââ¬â¢ at the beginning of this last enumeration implying imprisonment and servitude, as well as the ornaments that women use to adorn themselves. Through her juxtaposition of the longevity of intellectual pleasure with the ephemeral pleasure of sensory recreation, she figuratively erotizes the former with the latter. ââ¬ËLes autres voluptezââ¬â¢ are a ââ¬Ësouvenirââ¬â¢, capable of ââ¬Ënous imprimions en la testeââ¬â¢ contrasted with ââ¬Ëles plaisirs des sentimensââ¬â¢ that ââ¬Ëse perdentâ⬠¦ne reviennent jamaisââ¬â¢. The word ââ¬Ëvoluptezââ¬â¢ immediately conjures up erotic images, carrying several meanings of pleasure, delight and voluptuousness, a desirable physical quality of a womanââ¬â¢s body. The negation used to describe the senses emphasizes their finiteness, as does the reflexive form of ââ¬Ëlosing oneselfââ¬â¢, associated with loss as well as waste and deat h. By denying her involvement in the publication of her work, and placing the blame on her (presumably male) ââ¬Ëamisââ¬â¢, her voice forestalls attack and reaffirms this male-female reciprocity through her own selfhood and the process of writing itself. This desire to change the control of men over womenââ¬â¢s lives is continued throughout Labà ©Ã¢â¬â¢s sonnets, with her departure from the Petrarchan tradition[7] addressing this pleasure of mutuality[8]. In Sonnet 10, she establishes similarities between her and her lover, united through poetry as he is ââ¬Ëdââ¬â¢un laurier verdâ⬠¦ornà ©Ã¢â¬ ¦de vertus dix mile environnà ©Ã¢â¬â¢. The use of ââ¬Ëornà ©Ã¢â¬â¢ prescribes the typically female characteristic of adorning oneself to the male, as ââ¬Ëenvironnà ©Ã¢â¬â¢ conjures up the image of both man and woman encompassed under the ultimate crown of verse. She even goes as far as to offer the man her very own ââ¬Ëestimeeââ¬â¢ and ââ¬Ëgloireââ¬â¢ through giving him her ââ¬Ërenomââ¬â¢, her name is his name, just as the fame that her work acclaims will be shared for both male and female readers alike. Her reworking of Oyidian subtexts in Sonnet 13 elaborates on this idea of mutuality in a blissful fantasy of intertwined union. ââ¬ËOh si jââ¬â¢estoisââ¬â¢ sets the poem up in a wishful conditional tense, mirroring Labà ©Ã¢â¬â¢s longing for societal equality, however she simultaneously evok es the immediacy that a lover so desires, the need to ââ¬Ële tenant acollà ©commeâ⬠¦lââ¬â¢arbre encercelà ©Ã¢â¬â¢. She concretes the impossible union through mythological symbolism whilst breaking Petrarchan convention via making women the subject of desire[9]. Furthermore, she inverts Neoplatonism, by dissolving the mind-body opposition with the union of ââ¬Ëmon espritââ¬â¢ with ââ¬Ëses levresââ¬â¢[10]. Thus Labà © pioneers the aspiration for a mutually fulfilling relationship between a woman and the texts that she reads and writes, mirroring her desire for mutual equality between the sexes and connecting a womanââ¬â¢s intellectual inquiry with her own selfhood, as a female poet in an overwhelmingly masculine literary culture. In a similar fashion to the way in which Labà © denies involvement in the publication of her work, Lafayetteââ¬â¢s withholding of her name from La Princesse de Clà ¨ves tantalizes the enigma of the writerââ¬â¢s identity and draws attention to what it pretends to silence ââ¬â the act of authorship. By allowing the architect of the novel to, ââ¬Ëdemeureâ⬠¦dans lââ¬â¢obscurità ©Ã¢â¬â¢[11], the tension between silence and speech amongst secrecy is established, a theme paralleled in the events of the novel and directly linked to Lafayetteââ¬â¢s selfhood as an author. In a courtly world in which maintaining appearances is of the utmost importance, men are able to outwardly and openly exercise their power, whilst women are left to wield authority through contrivance, not unlike an anonymous female writer. Privacy is the only regime possible for a woman like la duchesse de Valentinois, ââ¬Ë(qui) avait une si profonde dissimulationââ¬â¢[12], contrasted with m en like le duc de Guise, possessing ââ¬Ëuneâ⬠¦capacità © pour la guerre et pour les affairesââ¬â¢. Words like ââ¬Ëdissimulation, sentiments, voyait, cachà ©e, secrà ¨te, avantageuxââ¬â¢ pervade the descriptions of the female characters in the beginning of the story, as do passive verbs such as ââ¬Ëelle le reà §utââ¬â¢, in contrast to the active role of men, described amongst a lexicon of ââ¬Ëla libà ©ralità ©, glorieuse, grands emplois, digne, brave, magnifique, distinguà ©Ã¢â¬â¢. The tournament scene is particularly useful when analysing Lafayetteââ¬â¢s attitude towards this traditional construct of masculine power and chivalry. Mirroring the relationship between men and women of the seventeenth century, the scene illustrates the degenerative quality of this archaic event, described as if borrowed from a historical source[13]. The overwhelming use of temporal vocabulary, ââ¬Ëaprà ¨s queâ⬠¦le bal commenà §aâ⬠¦on le reprit ensuite; e t enfin, aprà ¨s minuitââ¬â¢ emphasises Lafayetteââ¬â¢s desire to witness the end of such male dominance as does the recitation aspect of this extract, as opposed to carefully constructed first-person authorship. The negative description of the King being ââ¬Ëquasi en colà ¨reââ¬â¢ when ââ¬Ëlââ¬â¢on à ©tait prà ¨s de se retirerââ¬â¢ emphasises this deterioration of masculine demands when faced with ââ¬Ële malheur de lââ¬â¢Ãâ°tatââ¬â¢. In the face of such authority, the Queen is reduced to ââ¬Ëmandaââ¬â¢, yet to no avail. This lexical choice foreshadows the symbolic death of the King, corresponding with Lafayetteââ¬â¢s desire to ââ¬Ëtuà ©Ã¢â¬â¢ the prevailing male influence over womenââ¬â¢s lives. Similarly, the confession scene shows the changing passive role of women in society, as the Princesse, along with her author, gradually develops a voice. Her confession, ââ¬Ënââ¬â¢a pas à ©tà © par faiblesse, et il faut plus de c ourage pour avouerââ¬â¢, replicates the traditionally masculine virtue of courage and misplaces the ââ¬Ëfeminineââ¬â¢ quality of weakness. Rather than conspiring behind the scenes and silently listening to the long-winded speeches of the male characters, the Princesse is ââ¬Ëà ses genouxââ¬â¢ with ââ¬Ëdes raisonsââ¬â¢, with M. de Clà ¨ves forced to ââ¬Ë(la) laissiez la libertà ©Ã¢â¬â¢ for her to ââ¬Ëse conduireââ¬â¢. The Princesse adopts the authoritative language traditionally granted to men, and her speech is filled with imperitive, commanding vocabulary, such as ââ¬Ësongez queâ⬠¦il faut avoir plus dââ¬â¢estimeâ⬠¦conduisez-moi, ayez pitià © de moi, et aimez-moi encore, si vous pouvezââ¬â¢. Although the enumeration of commands are for him to help and guide her, the act of commanding in itself is significant, and represents the change in social attitudes that Lafayette envisages. M. de Clà ¨ves stands in stark contrast to the Princesse in this scene, literally ââ¬Ë(il) à ©tait demeurà ©Ã¢â¬â¢ described passively and descriptively, in contrast to the intense first per son pleas allocated to the Princesse. When he eventually does speak, he reciprocates Mme de Clà ¨ves language with, ââ¬Ëayez pitià © de moi vous-mà ªmeââ¬â¢, unable to ââ¬Ërà ©pondsâ⬠¦comme (il) doitââ¬â¢. The repetition of this imperative construction highlights the mutual relationship between the protagonists, and consequently men and women in general, with Lafayette standing alongside Labà © in this search for reciprocity. In contrast to earlier parts of the novel, man is now silent, acknowledging his role as the assumed speaker, but unable to deliver words in light of the Princesseââ¬â¢s forceful voice. Although considered implausible by the seventeenth century literary scene, this passage provided a test case for plausibility[14], giving both male and female readers a glimpse into Lafayetteââ¬â¢s vision of equality between the sexes. A final comparison can be drawn between La Princà ¨sse de Clà ¨ves and the plays of Jean Racine. In the former, Lafay ette uses a plethora of intercalated stories that position the Princesse as a ââ¬Ëreader in the textââ¬â¢[15], acting as a source of instructive material and extending her motherââ¬â¢s lessons. These stories all occur within the first half of the novel, suggesting that they move the action toward the confession scene, after which the narrative continues, unaccompanied. These stories highlight themes associated with the dangerous intermingling between love and power, a theme paralleled in the plays of Jean Racine. In contrast to these interwoven histories, Racine stresses the virtues of extreme simplicity, heightening the psychological rather than external action and nowhere is this seen more clearly than in Racineââ¬â¢s Bà ©rà ©nice, where he sought to ââ¬Ëfaire une tragà ©die avec cette simplicità © dââ¬â¢actionââ¬â¢, where ââ¬Ëla principale rà ¨gle est de plaire et de toucherââ¬â¢[16]. At the beginning of Act II, Scene IV, Racine demonstrates this simplistic, psychological action through the distinction between Bà ©rà ©niceââ¬â¢s veiled frenzy as she pleas for ââ¬Ëplus de reposâ⬠¦et moins dââ¬â¢Ã ©clatââ¬â¢[17], and Titusââ¬â¢ diplomatic response. Bà ©rà ©nice speaks on behalf of love, with a correspondingly rich lexical choice, as she pines for, ââ¬Ëââ¬Ëvoixâ⬠¦ressentimentâ⬠¦votre amourâ⬠¦nos cÃ
âursâ⬠¦.un soupir, un regard, un mot de votre boucheââ¬â¢, with ââ¬ËcÃ
âurââ¬â¢ and ââ¬Ëamourââ¬â¢ thrice rep eated in Bà ©rà ©niceââ¬â¢s speech. Titus, however, acts as the male voice representing power and political duty, with his response overflowing with legal jargon. ââ¬ËDoutezââ¬â¢ brings with it connotations of suspicion, as well as doubt and wavering, foreshadowing Titusââ¬â¢ inevitable rejection of love in favour of power. He brings in the ultimate source of judgement as ââ¬Ë(il) atteste les dieuxââ¬â¢, choosing the masculine plural rather than including ââ¬Ëles dà ©esseââ¬â¢. Women are thus completely separated from any position of rational power and authority, with Bà ©rà ©niceââ¬â¢s frenzied words mirroring Labà ©Ã¢â¬â¢s portrayal of ââ¬Ëla folleââ¬â¢[18] in her Dà ©bat. His use of the imperative in ââ¬Ënââ¬â¢en doutez pointââ¬â¢, coupled with the excessive ââ¬Ëje vous le jure encoreââ¬â¢ piles assertions upon assertions, undermining his claims through an overly convincing diplomatic tone. Finally, the appearance of three negations additionally seeks to linguistically undermine Titusââ¬â¢ words, with a ââ¬Ënonââ¬â¢ consistently interrupting each of his assertive promises. Racine thus parallels Lafayetteââ¬â¢s theme of the love-power struggle that traditionally places womenââ¬â¢s ââ¬Ëfollieââ¬â¢ at the discretion of masculine ââ¬Ëpuissanceââ¬â¢, but in a highly simplistic way, void of the external action present in La Princesse de Clà ¨ves. In conclusion, throughout the sixteenth and seventeenth centuries, the lives possible for women did continue to be determined by those that men wanted to leave. However, the emergence of humanism and the corresponding literature associated with the movement brought with it the ââ¬Ëother voiceââ¬â¢, pioneering the way for at least a mutual relationship between the sexes and destabilizing the unquestioned male authority of the medieval past. Authors like Labà © and Lafayette encouraged this new response to ââ¬Ëthe woman questionââ¬â¢[19], speaking to both male and female readers, allowing their voices and selfhoods to saturate their works, sometimes aided by a utilization of ââ¬Ëprivileged anonymityââ¬â¢[20]. Racineââ¬â¢s plays provide an interesting, masculine authored point of comparison, mirroring Labà © and Lafayetteââ¬â¢s themes but through a simplistic theatrical format. The intermingling of themes and concepts throughout Labà © and Lafayetteââ¬â¢s w ork mirrors the inherent ââ¬Ëcreative tensionsââ¬â¢[21] that pervaded both the literature and culture of sixteenth and seventeenth French society, with a close reading of their work depicting these women as writers ââ¬Ëworking out conflicting attitudes to (their) statusââ¬â¢, both as women and as author(s)ââ¬â¢[22]. Works Cited Baker, D. L. The Subject of Desire, Purdue University Press, Indiana, 1996. Cave, T. Introduction to his translation of La Princesse de Clà ¨ves, Oxford University Press, Oxford, 1992. Forster, L. The icy fire: five studies in European Petrarchism, Cambridge University Press, Cambridge, 1979. Green, A. Privileged Anonymity: The Writings of Madame de Lafayette, Legenda, Oxford, 1996. Hammond, Nicholas, Creative Tensions: Introduction to Seventeenth-century French Literature, Gerald Duckworth Co Ltd, London, 1997. Jones, A. R. The Currency of Eros: Womenââ¬â¢s Love Lyric in Europe 1540-1620, Indiana University Press, Bloomington, 1990. Labà ©, L. Oeuvres complà ¨tes, GF Flammarion, Paris, 2004. Labà ©, L: translated by Baker, D. L and Finch, A. Complete poetry and prose a bilingual edition, University of Chicago Press, Chicago, 2006. Lafayette, Romans et Nouvelles, Ãâ°ditions Garnier Frà ¨res, Paris, 1961. Racine, J. Oeuvres compà ¨tes, Editions du Seuil, Paris, 1962. [1] Labà ©, L: translated by Baker, D. L and Finch, A. Complete poetry and prose a bilingual edition, University of Chicago Press, Chicago, 2006, pg. xi-xii. [2] Labà ©, L: Baker, D. L and Finch, A. pg. xiii. [3] Labà ©, L: Baker, D. L and Finch, A. pg. xx. [4] Labà ©, L: Baker, D. L and Finch, A. pg. xxix. [5] Labà ©, L: Baker, D. L and Finch, A. pg. 19. [6] Labà ©, L. Oeuvres complà ¨tes, GF Flammarion, Paris, 2004, pg. 42. [7] Forster, L. The icy fire: five studies in European Petrarchism, Cambridge University Press, Cambridge, 1979. [8] Jones, A. R. The Currency of Eros: Womenââ¬â¢s Love Lyric in Europe 1540-1620, Indiana University Press, Bloomington, 1990. [9] Baker, D. L. The Subject of Desire, Purdue University Press, Indiana, 1996, pg. 137. [10] Baker, D.L. pg. 138. [11] Green, A. Privileged Anonymity: The Writings of Madame de Lafayette, Legenda, Oxford, 1996, pg. 64. [12] Lafayette, Romans et Nouvelles, Ãâ°ditions Garnier Frà ¨res, Paris, 1961, pg. 242. [13] Cave, T. Introduction to his translation of La Princesse de Clà ¨ves, Oxford University Press, Oxford, 1992, pg. xxii. [14] Cave, T. pg. xiv. [15] Cave, T. pg. xvi. [16] Racine, J. Oeuvres compà ¨tes, Editions du Seuil, Paris, 1962, pg. 165. [17] Racine, J. pg. 172. [18] Labà ©, L. pg. 27. [19] Labà ©, L: Baker, D. L and Finch, A. pg. 19. [20] Green, A. pg. 64. [21] Hammond, Nicholas, Creative Tensions: Introduction to Seventeenth-century French Literature, Gerald Duckworth Co Ltd, London, 1997. [22] Green, A. pg. 8.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.